初音ミクによる 멸공의 횃불 (韓国軍歌「滅共の松明」 日本語吹替え版 4番まで) - 笑える動画、感動する動画、話題の動画をご紹介します。




NOZOX

"初音ミクによる 멸공의 횃불 (韓国軍歌「滅共の松明」 日本語吹替え版 4番まで)" の動画はこちら

この動画をTwitterで共有!
外部プレーヤー埋め込みタグ

"初音ミクによる 멸공의 횃불 (韓国軍歌「滅共の松明」 日本語吹替え版 4番まで)"のニコニコ動画詳細情報


初音ミクによる 멸공의 횃불 (韓国軍歌「滅共の松明」 日本語吹替え版 4番まで)


初音ミクによる 멸공의 횃불 (韓国軍歌「滅共の松明」 日本語吹替え版 4番まで)

此度のリクエスト曲は「滅共の松明」という韓国軍歌になります。なんでも、韓国10第軍歌に数えられる曲だとか。大韓民国国軍(대한민국 국군)は、北朝鮮では「南朝鮮傀儡軍」とか呼ばれているそうですが、この歌の題名の「滅共」というのは、その共産主義国家を滅するという意味だそうです。また、「松明」の表現が使われているのは、「ロウソクが松明へと変わるだろう」という言葉が韓国にはあり、最初はロウソクのような小さな火でも、やがては松明のように大きくなり相手を火刑に追いやる、という意味が込められているそうです。(近代になって生まれたフレーズのようです。)●翻訳について歌の中で「젊음의 정열바쳐 오늘을 산다」を「若さと熱情で 今を生き」と訳してますが、韓国語では「情熱」を表す単語が複数あり「열정」(一生懸命に熱を注いで練習する様。ちょっと日本語の「情熱」とは違う気がします・・・)「정열」(日本語で言う熱情に近い言葉。)等、若干ニュアンスが違うようですので、今回は「熱情」としてみました。今回思ったのが、韓国語って日本語の文法と並び順が似ており、日本語と同じ「てにをは」(助詞)が存在する言語なので、慣れるとかなり読みやすい言語かな?ちゅー事ですね。(流石お隣さん)個人的には韓国、まして韓国国民には何の恨みも無いので、某大統領の下で進む韓国の赤化と、韓国の若者の将来(経済的な)が気がかりです・・・。(物価は日本と大差ないのに、一般家庭の所得が日本の1/2って、やばない・・・?)■全く軍歌とは関係ない話先日、UFOキャッチャーの達人(知人)から連絡がありまして知人「残念なお知らせがあります・・・」わし「はい?」知人「ミクさん(フィギュア)増えます・・・」わし「え?何体?・・・・・・・え?ほんま?」という事で...
動画ID:sm37976085
再生時間:3:38
再生回数:再生回数: 回
コメント数:16
マイリスト数:5
最新のコメント:タンギョル!! 忠誠! 北進統一したら一人当 ピルスン! うまい 888888888 GJ おつおつ 北と南で対立しちゃっ あぁ、秋に出てたTait うぽつ! 5 韓国の...
タグ:VOCALOID,初音ミク,ボカロ軍歌


"初音ミクによる 멸공의 횃불 (韓国軍歌「滅共の松明」 日本語吹替え版 4番まで)" の関連お勧め情報 検索結果



セクシー動画検索

関連オススメ動画情報

スポンサードリンク

犬の保険
無料で100万円

↑ PAGE TOP